miércoles, 9 de diciembre de 2015

El Español Yucateco

Resultado de imagen para español yucatecoLa península de Yucatán es una región en la cual el castellano y el maya conviven todavía en casi todo el territorio, por lo que el índice de bilingüismo es el más alto del país en esa zona. Esto se debe a que Yucatán y los estados circunvecinos comparten ciertos rasgos especiales en la forma tanto de hablar, como de las palabras o expresiones que utilizan para comunicarse diariamente. Existieron diferentes razones e influencias por las cuales el vocablo en la región es diferente a la de todo el país, por ejemplo: los asentamientos de la civilización Maya, los cuales dejaron como principal vestigio el lenguaje maya, además que durante mucho tiempo en la península se desarrolló un sistema de vida diferente y aparte al del resto del país, es decir, estuvo aislada por mucho tiempo de la nación comprendida por México.
Según palabras del maestro Alfredo Barrera Vásquez “La lengua maya ha influido mucho en el español en Yucatán a causa de su persistencia durante 400 años de convivencia” El primer contacto entre estos idiomas fue durante la época de la conquista de Yucatán, con la llegada de los españoles a México, los conquistadores buscaban intérpretes para poder establecer comunicación entre ellos. Con la llegada de Francisco de Montejo a tierras yucatecas, varios frailes españoles llegaron con el único fin de evangelizar a los indios, para eso necesitaron aprender el idioma nativo (maya), crearon escritos de gramática, diccionarios y vocabularios con la intención de expandir la religión y a la vez el idioma español. Así continuó la expansión del idioma a través de la península, durante este proceso muchas adecuaciones se realizaron al idioma, por ejemplo: la incursión de nombres de origen maya de ciudades, apellidos, y animales que para los españoles eran desconocidos.
Resultado de imagen para español yucatecoEl siglo XIX es contemplado como el escenario que propició  el español en Yucatán. Es durante este momento que en Yucatán la lengua maya se usó de manera más generalizada, tanto por los habitantes mayas como por los no mayas. En donde la mayoría de la población tenía el idioma nativo, sin embargo, por las exigencias del nuevo siglo, tenían que aprender español, por lo que eran bilingües.

Hoy en día los cambios que ha sufrido el español a lo largo del tiempo y de las adecuaciones que se le hicieron, siguen estando presentes. Tanto los préstamos léxicos, hasta se puede encontrar transferencias mayas en elementos de la gramático, por ejemplo en el orden de la palabras o el uso de hibridismos (un componente de cada lengua para formar una palabra como en huixar o puruxito) así como muchos calcos semánticos. 

1 comentario: